scheiding – b. vogels
eens deelden we azuur
en witte stranden
het vuur liep over
van onze zeeën
we kenden geen grenzen
geen landen geen boorden
eens hadden we
dezelfde moeders
dezelfde kinderen
alleen de maan was anders ginder
eens waren we het eens
over de kleur van onze woorden
Mooi, met het beste in de eerste en laatste zin. Ik zou ‘geen boorden’ schrappen.
dit heeft wel wat, b.
Het eerste “eens” in de voorlaatste regel zou ik veranderen in “ooit”.
En áls je boorden schrapt, zou ik de volgorde van grenzen en landen veranderen. Lees het maar eens een paar keer hardop, dan hoor je waarom.
Dank voor jullie reacties! Hier heb ik iets aan. En inderdaad het klinkt beter.