manas – peter wullen
reikend met mijn rechterhand
greep ik de zon
strekkend met mijn linker
stal ik de maan
mijn rechterhand hield de zon vast
mijn linker de maan
ik nam de zon
en zette die op de plek van de maan
ik nam de maan
en zette die op de plaats van de zon
samen met de zon en de maan
vloog ik door de hoge lucht
Doet me een beetje aan Melopee denken. In dit geval de man, de maan en de zon. Ondanks dat ik me afvraag waarom de maan en de zon tot drie keer toe genomen worden heeft het gedicht een bepaalde aantrekkingkracht. Vanwege de bijna kinderlijke eenvoud, en dat is positief bedoeld.
Hanny, je zit er behoorlijk naast bij de interpretatie van dit gedicht. Het is niet eenvoudig noch kinderlijk. Het is een uiterst complex gedicht met een uiterst ingewikkelde inhoud. Het sterkt mijn idee dat men in Nederland en Vlaanderen geen poëzie meer kan lezen of interpreteren. Men gaat niet onder de oppervlakte. Men neemt genoegen met een oppervlakkige lezing. Daar heeft dit gedicht geen baat bij. Ik verklaar mijn gedichten ook nooit nader. Het is aan de lezer om het gedicht te ontleden. Zelfde probleem met ‘De weg naar Naaman’. De ‘bijbelse’ interpretaties die men al googlend aan dit gedicht gaf, zitten er compleet naast. Ik denk dat je je geest moet openen voor ‘iets anders’…
Peter, ik zit nergens naast want ik gaf geen interpretatie en je hoeft dit gedicht niet nader te verklaren om de doodeenvoudige reden dat het niet jouw gedicht is.
Het is een vertaling van een oud epos van de Kirgiezen.
http://www.silk-road.com/folklore/manas/manasintro.html
Reaching with my right hand,
I grasped the sun for myself.
Reaching with my left hand,
I caught the moon for myself.
My right hand held the sun,
My left hand held the moon,
I took the sun
And put it in place of the moon,
I took the moon
And put it in place of the sun.
Together with the sun and moon,
I flew high into the sky.[14]
Wat mij betreft dus kinderlijk eenvoudig overgenomen.
Yep mijn eigen vrije vertaling van een fragment van een eeuwenoud epos en daar staat helaas geen copyright op. Daarmee is het gedicht nog steeds niet verklaard.
Zo! Peter! U kunt voorlopig even een toontje lager zingen!
En dat lijkt me gepast, met dank aan Hanny van Alphen!
Oh neen, mijn beste Jan, bovenstaand gedicht was bedoeld als inleiding op een ganse Manas-cyclus. Ik ga lekker door! Het volgende gedicht ligt al klaar. Met dank aan Manas.
Citaat uit jouw reactie Peter:
Ik verklaar mijn gedichten ook nooit nader. MIJN?????
Wat nou, jouw gedicht. Copyright rust dus bij de persoon die dit stukje uit het epos vertaald heeft en dat is:
Selections translated, introduced and annotated
by
Elmira Köçümkulkïzï1
Ph.D. Candidate in Near and Middle Eastern Studies
University of Washington (Seattle)
(© 2005 Elmira Köçümkulkïzï. All rights reserved)
Als ik jou was zou ik maar snel de bron vermelden bij het gedicht want dit riekt naar plagiaat en niet zo’n beetje ook.
Drie toontjes lager zingen mag ook met die arrogante veronderstelling dat Nederlanders en Vlamingen niet kunnen lezen. Welke gedichten heb je nog meer als ‘vrije vertaling’ – lees letterlijk overgenomen –
onder je eigen naam staan?
Ach, beste Peter,
Ik kijk nu al lachend uit naar uw vervolg! En nog meer naar het scherpe oog van Hanny van Alphen!
Die is raak!
Ik lach hier ook om wat af om bovenstaande reacties. Ik sta in voortdurend contact met Elmira. Ze zoekt nog steeds iemand om een poëtische versie te maken van haar letterlijke vertaling uit de Kirgizische taal, liefst in het Engels. 500.000 verzen in totaal. Iemand kandidaat?
Je draait om de hete brei heen Peter Pinokkio. Het is en blijft een vers uit een epos dat jij niet geschreven hebt en ook niet vertaald.
aan de NL vertaling zie je dat Wullen de “oorspronkelijke” tekst niet precies weet te duiden
want waarom Peter Wullen zeg je in strofe 3 dat je de zon nam terwijl je diezelfde zon
in strofe 1 al greep
de Engelse versie heeft duidelijk geen last van deze dichterlijke kwaal/dwaling
maar
ik vind het hilarisch en droef makend tegelijk
Hanny van Alphen die ik zelf al van plagiaat heb kunnen beschuldigen en waarvan ik ook daarna nog meermaals heb gezien dat ze niet van teksten van anderen kan afblijven
dat juist zij Peter Wullen ontmaskert op Krakatau
nu is Peter Wullen al eens eerder in opspraak geraakt als redactielid van Meander
– en die hielden toen nog lang het hand boven zijn hoofd-
vanuit het zadel liegen noem ik zoiets
&
wat dat betreft kunnen Hanny en Peter elkaar beter de hand schudden
Zo Stoppelaars!
Juist, u beschuldigt mensen, maar toont niets aan i.t.t. Hanny van Alphen! “Die ik zelf al van plagiaat heb kunnen beschuldigen”, zo, wat een zin! Kon u haar niet krijgen voor uw reeds in den lande geroemde uitgeverij?
Interessante maar totaal nietszeggende discussie.
@ruud Dit staat je echt niet. Je neemt klakkeloos een bericht over van de grootste onruststoker en roddelaar van dichtersland: Pom Wolff… Heeft iemand sinds 2008 trouwens nog iets van die man gehoord? Ik ben helemaal niet uit Meander gegooid. Ik ben zelf uit Meander gestapt toen ze daar beslisten om minder recensies te publiceren. Ik was niet alleen. Er zijn er nog gevolgd. Mijn antwoord aan de redactie was ‘dat ik nu eenmaal bij Meander gekomen was om recensies te schrijven, blabla…’. Er was dus helemaal geen rel of zo zoals Pom Wolff ze graag verzinde. Alles is heel vreedzaam en integer verlopen. De mensen van Meander hou ik nog steeds te vriend op FB. Niks van aan dus. Maar dat heeft niks maar dan ook met MIJN gedicht van hierboven te maken.
Verzinde?
Volgens mij is ruimschoots aangetoond dat u zich van plagiaat bedient en dat uw taalgevoel nihiel is! Stoppelaars en Dom Wolff zoeken slechts hun heil bij verloren vrouwen van tranen nat!
Je kan lullen wat je wil Wullen, het stinkt.
En kijkend naar de schrijfstijl krijg ik het akelige gevoel dat Stoppelaars en Augustinus dezelfde zijn.
En weer kan hij het niet laten, Popperdeplop. Hoe wanhopig moet je zijn om steeds maar weer beschuldigingen te uiten die je niet kunt staven. Ik krijg bijna mededelijden met je want je moet wel behoorlijk ziek in ’t hoofd zijn. Neem een voorbeeld aan de naam die je ooit jatte. Ga broden uitdelen met Pater Poels, misschien komt ’t dan ooit nog goed met je.
Yep, jullie hebben gelijk hoor, ik had evengoed de Bijbel of de Koran of de Odyssee of welke eeuwenoude tekst dan ook kunnen plagiëren. En nu maar beginnen schelden… Is dit hier Dichttalent of Krakatau?
Ik heb die bewijzen al twee keer op internet gezet Holtman en daar met diverse mensen
-en daarmee getuigen- ook discussie over gevoerd.
Maar je ziet/zegt het toch zelf hier ook weer gebeuren. Wullen pleegt plagiaat –overduidelijk-en……….ontkent. Dat is de meest gebruikte “strategie” bij plagiaat plegers: ontkennen-ontkennen-ontkennen & ontkennen.
Of en dat zie je soms ook nog eens doen: dat ze dan zeggen dat het een pastiche is.
Jouw gelegenheidsvriendin Hanny van Alphen– ja die kan er wat van – bedient zich van beide ‘afweermechanismes” ze heeft zelfs een derde “ dan gaat ze iets zeggen in de trant van alles-wat-je-zegt-ben-je-zelf.
Wat vrouwen betreft ben je erg naïef mannetje Holtmans.
En haar vierde mechanisme is zielig lopen doen bij vrienden/vriendinnen/(vage)kennissen, omdat je dan altijd wel iemand weet te strikken die uit medelijden het voor haar opneemt.
Op die andere reacties van de mensen ga ik eens een keer niet in. ’t moet/mag per slot wel ( eens) deftig en gezellig blijven.
Wees gegroet,
Zo Stoppelaars!
U heeft uw bewijzen op internet gezet? Al twee keer?
’t Loopt geen storm… Uw school loopt leeg!
afweermechanismes?
U kunt natuurlijk wel meteen een nieuwe school beginnen!
Het ging hier niet om mij maar onze allergrootste leugenaar Poppelaars komt wel even tussen neus en lippen door vertellen wie ik ben, wat ik ben en hoe ik ben. Jij hoort niet onder mijn vriendenkring en de woorden die je aanhaalt zijn van je vriendinnetje Diana of Elize.
Jij hebt welke bewijzen al twee keer op internet gezet?????
Doe het nog maar een keer dan want ik heb ze nog nooit gezien.
En overleg vooral met een paar goede vriendinnen hoe je dat het best kunt doen.
Moeilijke opdracht voor een mannetje die nooit zelf denkt maar dicussieert met vage vrienden, of nee getuigen zelfs die onder de indruk zijn van zijn gewauwel.
Haha een pastische, ja dat is leuk, die heb ik weleens gemaakt.
Bedoel je deze?
Kale poppel bij de poel
door herfst afgezet
is jouw kroon louter speelgoed
voor ‘t gelaarsde kind
of deze?
duizend bommen en granaten
de man die over water kon lopen
is verzopen
hij was slechts dichter
Bewijzen, waar dan, wanneer. Toon aan.
Kijk, nu valt een en ander samen!
Stelletje hufters hier. Het is nog erger gesteld met jullie dan ik dacht. Wat een zootje! Ja, ja, Jezus Christus gaat me voor de rechter slepen omdat ik toevallig de Bijbel gebruik om een gedicht te schrijven. Wel, in dit geval zal het wel Manas zijn, al is die al meer dan 1000 jaar dood. Bovendien is het epos in orale overlevering in wel duizend versies tot ons gekomen. Pas laat in de 19de eeuw opgeschreven. Wat een onnozele bende kinderen. Op zulke teksten staat geen auteursrecht zodat er ook niet van plagiaat sprake kan zijn. Jullie zijn echt onnozele kinderen. Ik wacht op het proces. Op zo’n reacties ga ik gewoon niet meer in. Ik zing wel een toontje hoger voortaan en blijf hier weg.
Verstandige woorden, Peter!
Wullen je reageert nu wel heel overspannen. Sterkte! Zeggen we dan
En aan Hanny: nee. Dat is geen pastiche. Daarvoor is het véél te platvloers. Alleen die titel al….
Het zijn hekelgedichtjes. Een ziekelijke vorm van frustraties-van-je-af-schrijven. Nagel me niet als ik me vergis als ik zeg dat ik jou al een keer of drieëndertig een hekelgedichtje heb zien plaatsen. En altijd als je een discussie met dichters niet kon winnen, probeerde je het te gaan uithekelen…
Die hekelgedichtjes over mij; de eerste lees ik nu voor het eerst, maar die tweede – je schreef er meer overigens – kan ik me nog goed herinneren. Je begon met hekelgedichten nadat ik je voor de tweede keer attent maakte op je plagiaat.
En dan kun je nu op je kop gaan staan hier voor mijn part, maar het zal je niet helpen.
Je liep onlangs niet voor niets kwaad weg bij de Gedichtencorner. Daar ving je ook al bot.
Uiteindelijk ( met trots kan ik zeggen dat ik vanaf 1996 al actief ben op het internet) verscheen er over mij in al die tijd slechts 1 mooie pastiche en wel door Roop geschreven;
Roop zette me daar neer met molens en al als de edelman Don Quichot naar de roman van Cervantes. En wat daar zo meer enz. nog bij kan komen kijken.
En dat was wel origineel, daar was ook niks gepikt aan. Dat was zelfs nog een mooi schrijven voor lezers die niet van de hoed en de rand in deze wisten.
Met jouw tweede drielijner hier toon je mijn gelijk trouwens nog eens zelf aan ook,
een pastiche zit namelijk heel dicht tegen plagiaat aan zegt men ( meestal is het gewoon plagiaat, vind ik, je neemt immers woorden, gedachten, ideeën 1 op 1 over)
Normaal zet je dan de naam van degene waarover het gaat erbij, dat doe jij niet.
– een extra minpuntje- – alweer-.
En zo sluit ik dit onderwerp hier voor mij af: jij bent een jatter; een dief; een dievegge
in dit geval. Iemand met een laag fatsoen in de vingers.
( voor mij einde discussie)
Je maakt jezelf compleet belachelijk Poppelaars voor zover je dat al niet was.
Stoppelaars,
Wat laf en laag om iemand nog even flink uit te schelden en dan de discussie te sluiten! Als een hond met de staart tussen de poten er vandoor! Achter Wullen aan graag! Zelfde kaliber!